When somebody asks you "Do you have the time?", you can think it means "What time is it now?"
皆様こんにちは。Ken@Japanです。いつもは、神社や教会といった宗教施設やパワースポットを中心に、国内外を旅しています。
海外を旅する時、英語を話すことができる喜びと便利さを身に染みて実感することが多く、改めて爪に火を点す勢いで必死で学費を払って、恵まれた教育の機会を与えてくれた両親に感謝する限りです。
最近、日本語の英訳だったり英会話の指導を頼まれることが多くなりました。そうした機会をとらえ、英語でコミュニケーションをとるのに便利な表現や誤解しがちな言い回しなどを、備忘録的に公開するブログをはじめようと決意しました。
同時並行の神社ブログとともに、今後ともよろしくお願いいたします。
さて、記念すべき第一回目の表現は、"Do you have the time?"です。
直訳すると、「あなたは、時間を持っていますか?」となります。
日本語らしく言い換えると、「今、何時ですか?」です。
英語の教科書でよく出てくる「What time is it now?」と同じ意味ですね。
このため、"Do you have the time?"と聞かれたならば、
"It's eight thirty."(今、8時30分です)
のように、時間を答えます。
「時間を持っている(have the time)」という表現から、
「今、時間ある?(暇?)」という意味だと間違いやすいので、要注意です。
「今、時間ある?」と聞きたい場合は、
"Are you free now?"
"Are you available?"
という表現を使用します。
皆様こんにちは。Ken@Japanです。いつもは、神社や教会といった宗教施設やパワースポットを中心に、国内外を旅しています。
海外を旅する時、英語を話すことができる喜びと便利さを身に染みて実感することが多く、改めて爪に火を点す勢いで必死で学費を払って、恵まれた教育の機会を与えてくれた両親に感謝する限りです。
最近、日本語の英訳だったり英会話の指導を頼まれることが多くなりました。そうした機会をとらえ、英語でコミュニケーションをとるのに便利な表現や誤解しがちな言い回しなどを、備忘録的に公開するブログをはじめようと決意しました。
同時並行の神社ブログとともに、今後ともよろしくお願いいたします。
さて、記念すべき第一回目の表現は、"Do you have the time?"です。
直訳すると、「あなたは、時間を持っていますか?」となります。
日本語らしく言い換えると、「今、何時ですか?」です。
英語の教科書でよく出てくる「What time is it now?」と同じ意味ですね。
このため、"Do you have the time?"と聞かれたならば、
"It's eight thirty."(今、8時30分です)
のように、時間を答えます。
「時間を持っている(have the time)」という表現から、
「今、時間ある?(暇?)」という意味だと間違いやすいので、要注意です。
「今、時間ある?」と聞きたい場合は、
"Are you free now?"
"Are you available?"
という表現を使用します。
0 件のコメント:
コメントを投稿